A Midsummer Night's Dream

Shakespeare's A Midsummer Night's Dream - Antique Book
- A MIDSUMMER NIGHT'S DREAM -


Some more photographs of this lovely (and tiny!) 1890 edition of the famous comedy A Midsummer Night's Dream by William Shakespeare. Hope you like it!

...

Algunas imágenes más de esta preciosa (¡y pequeña!) edición de 1890 de la famosa comedia El sueño de una noche de verano, de William Shakespeare. ¡Espero que os gusten!



Shakespeare's A Midsummer Night's Dream - Vintage Edition


Through the forest have I gone,
But Athenian found I none
On whose eyes I might approve
This flower's force in stirring love.
Night and silence! who is here?
Weeds of Athens he doth wear:
This is he my master said,
Despised the Athenian maid;
And here the maiden, sleeping sound,
On the dank and dirty ground.
Pretty soul! she durst not lie
Near this lack-love, this kill-courtesy.
Churl, upon thy eyes I throw
All the power this charm doth owe.

[Squeezes the flower on Lysander's eyelids]

When thou wak'st, let love forbid
Sleep his seat on thy eyelid:
So awake when I am gone,
For I must now to Oberon.

(Act II / Scene II)



Shakespeare's A Midsummer Night's Dream - Puck Robin Goodfellow


He recorrido el bosque, 
pero no he encontrado ningún ateniense 
en cuyos ojos pueda probar 
la eficacia de esta flor para suscitar una pasión amorosa. 
¡Noche y silencio! ¿Quién está aquí?
Lleva traje de Atenas: 
Este es el que, según dijo mi señor, 
desdeña a la virgen ateniense; 
Y he aquí a la doncella, profundamente dormida, 
en la fangosa y húmeda tierra. 
¡Alma encantadora! No se ha atrevido a reposar 
junto al desalmado y descortés caballero. 
Insolente, en tus ojos exprimo 
todo el poder de este encanto.

[Frota la flor sobre los párpados de Lisandro]

Cuando despiertes, que el amor impida
al sueño sentarse sobre tus párpados: 
Despierta en cuanto me haya ido, 
pues ahora debo ir en busca de Oberón.


(Acto II / Escena II)