Mabon Blessings, Autumn Equinox (Mandragoreae, Victoria Francés)
- MABON BLESSINGS -

Mabon Blessings everyone! 🍂

"Fall, leaves, fall; die, flowers, away;
Lengthen night and shorten day;
Every leaf speaks bliss to me
Fluttering from the autumn tree.
I shall smile when wreaths of snow
Blossom where the rose should grow;
I shall sing when night’s decay
Ushers in a drearier day."

~Emily Brontë.


Mabon Blessings 2018, Autumn Equinox, Fall Equinox (Mandragoreae, Victoria Francés)


...

¡Feliz Equinoccio de Otoño a todos! 🍂

"Caen las hojas, caen las flores muertas.
Se alarga la noche y se acorta el día.
Cada hoja me habla de felicidad,
cimbreando al caer del árbol de otoño.
Sonreiré cuando los ventisqueros
florezcan donde crecía la rosa.
Cantaré cuando decaiga la noche
dando paso a un día más sombrío."

~Emily Brontë.
Cover Illustration for the new album of Trobar de Morte, "Witchcraft"
- COLLABORATION WITH TROBAR DE MORTE -

It's always a pleasure to collaborate with my friends of Trobar de Morte 🍂
Here you have a small sample of my contribution in the new album of the band, entitled "Witchcraft".
Don't miss the opportunity to get your copy!

...

Siempre es un placer colaborar con mis amigos de Trobar de Morte 🍂
Aquí tenéis una pequeña muestra de mi aportación en el nuevo álbum de la banda, titulado "Witchcraft".
¡No pierdas la oportunidad de obtener tu copia!


Witchcraft, new release of Trobar de Morte. (Booklet detail)
*"Witchcraft", new release of Trobar de Morte.
(Booklet detail)
GuardarGuardar
Datura Stramonium, Jimson Weed, Thorn Apple or Devil's Snare
- DATURA STRAMONIUM -

I show you the beautiful flower of Datura Stramonium (also known as Jimson Weed, Thorn Apple or Devil's Snare)
One of the most deadly plants from the witches' garden.

...

Os muestro la hermosa flor del Estramonio, (también conocido como Hierba Hedionda o Higuera del Infierno)
Una de las plantas más mortíferas del jardín de las brujas.



Datura Stramonium
of the poisonous flowers--
even your smallest buds
are said to cause
madness, sleep & death,
but your spiny ″apples,″
prickly & stiff as porcupines,
are the real villains,
& were much beloved
by Kali’s worshipers,
the Thugs.

(O kill, kill
but kill
in a goddess’ name!)

Deadly poison
for arrow tips
& sacrificial victims’ hearts--
you were also used
in love philters!

The cynic laughs,
knowing that love
is the first poison--
the poison
that takes the soul,
the mind,
& all the organs
down below.

(O kill, kill
but kill
in a goddess’ name!)

Venus, Kali, the Great Mother
the God of the Witches--
what does it matter?
Love potion or poison,
it is the same drink
that brings oblivion
in the end.

Love-will, Sorcerer’s herb,
Jimson weed,
you were used by brothel keepers
to seduce the innocent,
& witches brewed you
for their flying ointments.
The soldiers of Jamestown
made merry with your juice.

It was a new country
but the herbs were old.
The poisons link us
to antiquity--
the poisons & the love philters.
Down through the Ages
we are joined by vines;
we wear garlands
of poisonous berries
like jewels.

Green as innocence,
green as love of death,
we bud, we flower, we fall--

& ancient herbs
grow
out of our blind
eyes.


THORN APPLE 
~ Erica Jong
Solanum Dulcamara, Bittersweet or Amara Dulcis.
- SOLANUM DULCAMARA -


Solanum Dulcamara, also called Bittersweet or Amara Dulcis.

Another nightshade species supposedly used to make the mysterious unguentum pharelis, according to the legends about witchcraft.


A passage from "The Scarlet Letter" by Nathaniel Hawthorne
*A passage from the literary classic "The Scarlet Letter"
by Nathaniel Hawthorne.

...

Solanum Dulcamara, llamada también Amargamiel o Uvas del Diablo.

Otra especie de solanáceas, utilizada supuestamente para elaborar el misterioso unguentum pharelis, según las leyendas sobre brujería.



"Dost thou desire the bane that poisons earth
To twine its roots around thy coffined clay,
Spring from thy bones, and blossom on thy tomb,
That of its fruit thy babes may eat and die?"

~ Percy Bysshe Shelley.
Lughnasadh, Lammastide, First Harvest, Mandragoreae Victoria Francés
- LAMMAS BLESSINGS -


"It was upon a Lammas night
When corn rigs are bonny,
Beneath the Moon's unclouded light,
I held awhile to Annie.
The time went by with careless heed
Between the late and early;
With small persuasion she agreed
To see me through the barley.


Corn rigs and barley rigs,
And corn rigs are bonny!
I'll not forget that happy night,
Among the rigs with Annie!"

Robert Burns, 1783



Lammas, Lammastide, First Harvest, God Pan, Mandragoreae Victoria Francés



"Hoof and Horn, Hoof and Horn,
All that dies shall be reborn.
Corn and Grain, Corn and Grain,
All that falls shall rise again."

Ian Corrigan
A friendly Male Goat, Akerra
- MEETING A NEW FRIEND -


O Pan! Io Pan!
Io Pan! Io Pan Pan! Pan Pan! Pan,
I am a man:
Do as thou wilt, as a great god can,
O Pan! Io Pan!
Io Pan! Io Pan Pan! I am awake
In the grip of the snake.
The eagle slashes with beak and claw;
The gods withdraw:
The great beasts come, Io Pan! I am borne
To death on the horn
Of the Unicorn.



Meeting a friendly Male Goat, Akerra



I am Pan! Io Pan! Io Pan Pan! Pan!
I am thy mate, I am thy man,
Goat of thy flock, I am gold, I am god,
Flesh to thy bone, flower to thy rod.
With hoofs of steel I race on the rocks
Through solstice stubborn to equinox.
And I rave; and I rape and I rip and I rend
Everlasting, world without end.
Mannikin, maiden, maenad, man,
In the might of Pan.
Io Pan! Io Pan Pan! Pan! Io Pan!

(Hymn to Pan - Aleister Crowley)



Meeting a friendly He-Goat, Akerra

Shakespeare's A Midsummer Night's Dream - Antique Book
- A MIDSUMMER NIGHT'S DREAM -


Some more photographs of this lovely (and tiny!) 1890 edition of the famous comedy A Midsummer Night's Dream by William Shakespeare. Hope you like it!

...

Algunas imágenes más de esta preciosa (¡y pequeña!) edición de 1890 de la famosa comedia El sueño de una noche de verano, de William Shakespeare. ¡Espero que os gusten!



Shakespeare's A Midsummer Night's Dream - Vintage Edition


Through the forest have I gone,
But Athenian found I none
On whose eyes I might approve
This flower's force in stirring love.
Night and silence! who is here?
Weeds of Athens he doth wear:
This is he my master said,
Despised the Athenian maid;
And here the maiden, sleeping sound,
On the dank and dirty ground.
Pretty soul! she durst not lie
Near this lack-love, this kill-courtesy.
Churl, upon thy eyes I throw
All the power this charm doth owe.

[Squeezes the flower on Lysander's eyelids]

When thou wak'st, let love forbid
Sleep his seat on thy eyelid:
So awake when I am gone,
For I must now to Oberon.

(Act II / Scene II)



Shakespeare's A Midsummer Night's Dream - Puck Robin Goodfellow


He recorrido el bosque, 
pero no he encontrado ningún ateniense 
en cuyos ojos pueda probar 
la eficacia de esta flor para suscitar una pasión amorosa. 
¡Noche y silencio! ¿Quién está aquí?
Lleva traje de Atenas: 
Este es el que, según dijo mi señor, 
desdeña a la virgen ateniense; 
Y he aquí a la doncella, profundamente dormida, 
en la fangosa y húmeda tierra. 
¡Alma encantadora! No se ha atrevido a reposar 
junto al desalmado y descortés caballero. 
Insolente, en tus ojos exprimo 
todo el poder de este encanto.

[Frota la flor sobre los párpados de Lisandro]

Cuando despiertes, que el amor impida
al sueño sentarse sobre tus párpados: 
Despierta en cuanto me haya ido, 
pues ahora debo ir en busca de Oberón.


(Acto II / Escena II)